Bienvenue sur Laurentvidal.fr, le site où vous trouverez des réponses rapides et précises à toutes vos questions. Explorez des réponses détaillées à vos questions de la part d'une communauté d'experts dans divers domaines. Découvrez des réponses détaillées à vos questions grâce à un vaste réseau de professionnels sur notre plateforme de questions-réponses complète.

Voici des mots étrangers accompagnés de
leur traduction.
1. Indiquez le mot français correspondant au mot
étranger.
2. Expliquez le rapport entre son sens d'origine
et son sens actuel.
- « vide »)
sifr (arabe
->
was ist das ? (allemand = « qu'est-ce que c'est ?)
tbib (arabe = « sorcier »)
allerta (italien = u sur la hauteur »)
scrupulum (latin = « petit caillou » →
serbend (arabe = « danse »)
-
krokos (grec = « safran »)
tibia (latin = « flûte ») →​


Sagot :

Bonsoir,

- « vide »sifr (arabe)

chiffre et zéro , "sifr" étant 0

zéro, vient de l'italien "zéro", qui vient de  "sfir"

was ist das ? (allemand = « qu'est-ce que c'est ?)

un vasistas ( fenêtre sur le toit)  :  en Allemagne , quand quelqu'un frappait , on ouvrait une petite fénêtre et on demandait  "was ist das ?)

tbib (arabe = « sorcier »)

toubib, médecin

allerta (italien = u sur la hauteur »)

alerte , pour prévenir d'un danger

scrupulum (latin = « petit caillou » →

scrupuleux : qui cherche la petite bête ( le petit caillou)

serbend (arabe = « danse »)

sarabande : danse de type espagnol, lente , mais forte  ( le sud de l'Espagne fut arabe)

-

krokos (grec = « safran »)

crocus, qui ressemble à la fleur de safran

tibia (latin = « flûte ») →​

l'os de la jambe, long et effilé

Merci de votre visite. Nous sommes dédiés à vous aider à trouver les informations dont vous avez besoin, quand vous en avez besoin. Nous apprécions votre temps. Revenez quand vous voulez pour obtenir les informations les plus récentes et des réponses à vos questions. Merci de visiter Laurentvidal.fr. Revenez souvent pour obtenir les réponses les plus récentes et des informations.